May 10, 2013 § Leave a comment
In The Material of Poetry Gerald Bruns, with reference to the French poet Francis Ponge, discusses the idea of “taking the side of things,” as in “siding with things against human egocentrism, meaning (among other things) not just anthropocentrism but human self-importance, what we might call high-culture humanism that regards ‘Expressions of the Spirit’ as foundational, world-making, and the source of the true, good, and beautiful.” p.87 He relates this to the concept of objectivism and Louis Zukofsky. The idea of “sincerity” in Louis Zukofsky, Bruns suggests,
“does not mean speaking from the heart; it means (counterintuitively, perhaps) careful attention to the things of the world and a kind of selflessness and straightforwardness with respect to them — for example, not turning them into metaphors or stand-ins for one’s own experiences.” p.88.
Bruns then elaborates upon construction vs. expression; the poem as constructed by materials/things, not an act of self-expression:
“One has to imagine a poem that seeks proximity with things and not a cognitive transcendence that grasps or contains them or makes them transparent to view. (Proximity here means what the French philosopher Emmanuel Levinas means when he says: ‘The visible caresses the eye. One sees and hears like one touches…. The proximity of things is poetry.)'”p.89
Bruns speaks of a poem that “shares the ontology of the thing” p.88.
How might this concept of construction versus expression — and the concerns expressed above over a devouring “cognitive transcendence” contrasted with “selflessness” — be connected to certain movements towards the concrete and the unadorned in some post-war Polish poetry, such as that of Tadeusz Różewicz and Zbigniew Herbert?
Czesław Miłosz, Madeline G. Levine, and Clare Cavanagh have all documented this rejection of the transcendent, the symbolic, the ‘poetic’, a rejection in fact of all of the ‘toolkit’ associated with poetry (metre, metaphor, simile, and so on), as some poets came to see poetry and language itself as complicit with or even the instrument used to carry out the atrocities of the Second World War.
In a somewhat different context, but with similar concerns, Roumanian-born poet Paul Celan, who lost both of his parents in an internment camp during the war, and was himself held in a labour camp, engaged with the German language in particular, his “mother tongue,” where his later collections reworked the very language itself through excavation of its etymologies and unfamiliar or archaic registers, both at the level of the word and the phoneme and morpheme.
Tadeusz Różewicz, who was in his early twenties during the war, a member of the Polish underground, and whose older brother Janusz was executed by the Gestapo, began after the war to write poems stripped of the ‘poetic.’ Here is an excerpt from “In the Midst of Life”:
this is a table I said
this is a table
there is bread and a knife on the table
knife serves to cut bread
people are nourished by bread
— from Selected Poems (Penguin 1976) transl. Adam Czerniawski
It is as if he needs to rebuild language, which in so doing rebuilds a destroyed world, syllable by syllable, word by word, beginning with the simplest of things. The speaker in this poem reminds himself of the ways in which a knife can be reimagined not as weapon but as tool which serves human interests, in this case, used to slice bread to nourish people. (I’ll come back in a moment to a much later poem Różewicz wrote about a knife.) Yet here the thing is not considered solely in relation to its own existence, in and of itself, but as it relates to human needs.
Or consider Herbert’s poem, “The Stone:”
is a perfect creature
equal to itself
mindful of its limits
with a pebbly meaning
with a scent which does not remind one of anything
does not frighten anything away does not arouse desire
— from Post-War Polish Poetry (Penguin 1965) Ed. & Transl. Miłosz
Herbert seems to approach this stone with the kind of “selflessness” and “straightforwardness” Bruns describes above. Yet there is not simply an appreciation here of the stone/pebble for its own pebble-ness or “pebbly meaning.” Herbert begins to approach the “proximity of things,” yet we are inevitably drawn towards a larger political context which encompasses knowledge of events such as the razing of the Warsaw ghetto, the Warsaw uprising, and the Holocaust. The speaker of the poem finds solace in this non-human world which exists without desire, and, inevitably, without the violence and inhumanity Herbert witnessed (as with Różewicz, Herbert was also a member of the Polish underground). Similarly, poets writing under the socialist regime in Poland found that simply to write a private domestic poem, a poem set in the privacy of one’s own ‘room’ came to have political implications.
Różewicz writes a much later poem about a knife. His later poems become much less austere, and more eclectic in that they gather much of the everyday world into them. (For English speakers, these can be found most recently in Sobbing Superpower: Selected Poems, translated by Joanna Trzeciak, a great collection which was nominated for a Griffin prize several years ago).
The poem is called “the professor’s knife” from a title of the same name, 2001. It’s a wide-ranging free-verse multi-sectioned poem, conversational in tone, incorporating in several sections dialogue between the speaker/Różewicz and his professor friend Mieczysław as they eat breakfast together, talking and quarrelling affectionately with one another. In this excerpt readers familiar with his poetry hear echoes of the much earlier poem on a knife which cuts bread, and see the ways in which he opens up and is in dialogue with his earlier, more severe relationship to poetry:
after all these years I’m sitting with Mieczysław
the twentieth century is ending
I slice bread on a cutting board
spread butter on it
add a pinch of salt
“Tadeusz, you eat too much bread…”
I smile I like bread
‘you know’ — I say —
‘a slice of fresh bread
a slice, a heel
or with bacon bits in lard
with a dash of ground pepper’
Mieczysław rolls his eyes
The object or ‘thing’ the 6-part poem circles around is a knife made out of a barrel hoop, which his friend Mieczysław (“the Professor”) has preserved all these years, a knife he once used in the concentration camps. At the same time, throughout the poem there are references to a freight train speeding through meadows and forests; both knife and train flicker in and out of memory, in and out of their present benign existence. This simultaneously recalls their earlier use during the war, the train carrying Jews to the concentration camps, the knife which was concealed in the hem of a prison uniform. Human-made things, artefacts, are almost always implicated in their particular uses, their histories:
I first saw it
on the Professor’s desk
sometime around the middle of the twentieth century
strange knife I thought
neither a letter opener
nor a potato peeler
neither a paring knife nor a carving knife
‘strange knife’ I thought
it lay between a book on Cubism
and the last page of a review article
he must use it as a letter opener
in the concentration camp
he peeled potatoes with it
or used it for shaving
why yes — the Professor said —
vegetable peels could save you
from starving to death
his orderly desktop reflected
the state of his mind
you know Mieczysław I will write a poem
about this knife….